Cascanueces, parabrisas, czyli parę słów o rzeczowniku

W języku hiszpańskim istnieje grupa rzeczowników złożonych, które powstają w bardzo ciekawy sposób. Ich pierwszy człon stanowi rzeczownik, a drugi – rzeczownik. W dzisiejszym wpisie chciałbym przybliżyć Ci kilka ciekawych przykładów. Oto niektóre ważniejsze rzeczowniki: el abrebotellas – otwieracz do butelek abrir – otwierać + la botella – butelka el Dowiedz się więcej…

Kłopotliwy miliard

Czasami, tłumacząc dane słowo z polskiego na hiszpański, od razu przychodzi nam na myśl jego odpowiednik w języku docelowym. Często udaje nam się natrafić na właściwy wyraz, jednak bywa też tak, że się mylimy. Chociaż tłumaczone słowo wydaje się prawie takie same w obu językach, może okazać się, że ma ono zupełnie różne znaczenie. Na Dowiedz się więcej…

Muzycznie po hiszpańsku

Mówi się, że muzyka to język uniwersalny, rozumiany przez wszystkich. Dlatego też, dzisiaj będzie trochę muzycznie – nauczymy się podstawowych pojęć z tego zakresu. Tłumacząc teksty niekiedy tracimy swój jakże cenny czas na poszukiwania jakiegoś konkretnego słownictwa. Nie mam na myśli słownictwa bardzo specjalistycznego, ale takie pojęcia co to niby Dowiedz się więcej…

Fałszywi przyjaciele w języku hiszpańskim

Na problem tak zwanych “fałszywych przyjaciół” napotkał się pewnie każdy kto poznawał język obcy. Mimo tego, że języki polski i hiszpański należą do różnych rodzin językowych (hiszpański jest językiem romańskim i pochodzi od łaciny, natomiast polski należy do grupy języków słowiańskich), istnieją pewne zwroty, które w tych dwóch językach brzmią podobnie, jednak mają różne znaczenie. Ważne jest Dowiedz się więcej…