Czasownik gustar tłumaczony jest jako lubić oraz podobać się. Odmienia się on inaczej niż pozostałe czasowniki, gdyż występuje on z reguły w trzeciej osobie w towarzystwie zaimka. Zobaczmy jego odmianę:
Czasownik gustar występuje w trzeciej osobie liczby pojedynczej, gdy to, co lubimy jest w liczbie pojedynczej (np. el coche) lub mnogiej, gdy to, co lubimy występuje w liczbie mnogiej (np. los coches). Natomiast, gdy nasza ulubiona czynność występuje w bezokoliczniku – również stosujemy czasownik gustar w liczbie pojedynczej.
Czasownik gustar występuje obowiązkowo z zaimkami, które zostały w tabelce wyróżnione. Natomiast, zaimki a mí, a ti, a él… , są opcjonalne, czyli nie musimy ich stosować. Używamy ich, aby wyrazić kontrast, emfazę. W związku z tym poprawne jest zdanie:
Me gusta bailar
oraz
A mí me gusta bailar
… natomiast zdanie
a mí gusta bailar
jest niepoprawne, gdyż nie posiada wyżej wspomnianego zaimka.
Zobaczmy parę przykładowych zdań:
Me gusta ir al teatro – Lubię chodzić do teatru
No me gusta nada jugar al ajedrez – Wcale nie lubię grać w szachy
Nos encanta cantar – Uwielbiamy śpiewać
A co zrobić, gdy chcemy powiedzieć, że coć podoba się konkretnej osobie, która nie jest wyrażona zaimkiem?
Wtedy zaimek él zamieniamy na rzeczownik lub nazwę własną, np.
A él le gusta cocinar – On lubi gotować –> A Sergio le gusta cocinar – Sergio lubi gotować
Podobnie dzieje się w liczbie mnogiej, gdzie zaimek ellos zamieniany jest na rzeczownik czy też nazwę własną w liczbie mnogiej. Na przykład:
A ellos les gusta cocinar – Oni lubią gotować –> A Sergio y Ana les gusta cocinar – Sergio i Ana lubią gotować