Czasownik estar, podobnie jak ser, którego odmianę poznaliśmy na drugiej lekcji oznacza po hiszpański być. Te dwa czasowniki nie są jednak synonimami, a stosowane są w różnych sytuacjach.
Na początek zobaczmy odmianę czasownika estar:
yo
tú él/ella/usted nosotros/nosotras vosotros/vosotras ellos/ellas/ustedes |
estoy
estás está estamos estáis están |
Jaka jest różnica między czasownikiem ser, a estar?
Czasownika ser używamy, aby mówić o czymś co jest stałe, np. pochodzenie, narodowość, religia, charakter, wygląd…
Soy polaco – Jestem Polakiem
Somos profesores – Jesteśmy nauczycielami
Andrés es alto y delgado – Andrés jest wysoki i szczupły
Natomiast czasownika estar będziemy używali, aby mówić o czymś co jest zmienne, np. samopoczucie, czy też położenie:
Estoy triste – Jestem smutny/a
Carlos está enfermo – Carlos jest chory
El vaso está en la mesa – Szklanka jest na stole
Należy zwrócić uwagę, że czasownika tego będziemy używali również, gdy położenie nie jest zmienne. Po prostu – jeśli czasownik być jest synonimem „znajdować się”, użyjemy czasownika estar:
El dormitorio está a la derecha del baño – Sypialnia jest na prawo od łazienki (raczej nie zmieni swojego położenia)
Chcesz dowiedzieć się więcej? Zapraszam na kurs języka hiszpańskiego przez Skype. Szczegóły znajdziesz tutaj.