Gerundio w języku hiszpańskim pełni funkcję zbliżoną do naszego imiesłowu. Na pierwszy rzut oka wydaje się nie sprawiać problemów, jednak używając jego trzeba robić to z rozwagą.
Tekst zawierający dużo gerudnios brzmi trochę archaicznie i jest niemiły dla naszego oka czy też ucha. Według zasady: co za dużo, to niezdrowo. Przede wszystim jednak musimy uważać na gerundios incorrectos, z którymi nawet sami nativi czasami mają problemy.
Przedstawiam trzy zasady, które pomogą nam w prawidłowym użyciu gerundio:
1. En la mayoría de los casos, el sujeto del gerundio debe coincidir con el sujeto de la oración principal
Czyli: El ponente defendió sus conclusiones apoyándose en los datos científicos.
Podmiotem w zdaniu głównym jest el ponente. El ponente to ten, który defiende i se apoya.
Inną sytuację mamy jednak w zdaniu: Me encontré con un chico gritando.
Podmiot zdania głównego to yo, jednak tym przypadku gerundio dotyczy nie yo lecz un chico. Gerundio odnosi się do un chico, a nie do yo.
Aby nie było problemów lepiej jest powiedzieć: Me encontré con un chico que estaba gritando – chyba że ktoś chcemy powiedzieć, że w trakcie jak krzyczał spotkaliśmy chłopca.
2. No se considera correcto el gerundio de posterioridad
La acción del gerundio debe ser anterior o simultánea a la del verbo principal. El gerundio no puede expresar una acción posterior.
Według tej reguły zdanie La víctima fue agredida en su casa, muriendo horas después en el hospital jest niepoprawne. Poprawne natomiast byłoby zdanie typu: La víctima fue agredida en su casa y murió horas después en el hospital.
Podobnie dzieje się ze zdaniem: El niño se cayó de un segundo piso sufriendo lesiones diversas, które powinno wyglądać: El niño se cayó de un segundo piso y sufrió lesiones diversas.
Jedynym wyjątekiem jest sytuacja, która ma miejsce równocześnie lub niemal w tym samym czasie: Salió dando un portazo.
3. El gerundio correspondiente a un verbo de no acción no puede calificar a un sustantivo
Przykłady:
Zdanie błędne: Se necesita secretaria sabiendo inglés.
Poprawne: Se necesita secretaria que sepa inglés.
Zdanie błędne: Tengo un frasco conteniendo colonia.
Poprawne: Tengo un frasco que contiene colonia.
Wyjątek dopuszczalny przez RAE stanowią hirviendo i ardiendo w wyrażeniach typu: agua hirviendo, clavo ardiendo.
To tyle jeśli chodzi o gerundio. Mam nadzieję, że chociaż w małym stopniu rozwiało to wasze wątpliwości co do jego prawidłowego użycia
Chcesz dowiedzieć się więcej? Zapraszam na kurs języka hiszpańskiego przez Skype. Szczegóły znajdziesz tutaj.